< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!

< Job 41 >