< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< Job 41 >