< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.