< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.

< Job 41 >