< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Essaie de mettre la main sur lui: souviens-toi du combat, et tu n’y reviendras plus.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Voici que le chasseur est trompé dans son attente; la vue du monstre suffit à le terrasser.
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l’harmonie de sa structure.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Qui a ouvert les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Superbes sont les lignes de ses écailles, comme des sceaux étroitement serrés.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Chacune touche sa voisine; un souffle ne passerait pas entre elles.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Des flammes jaillissent de sa gueule, il s’en échappe des étincelles de feu.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Une fumée sort de ses narines, comme d’une chaudière ardente et bouillante.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Son souffle allume les charbons, de sa bouche s’élance la flamme.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Les muscles de sa chair tiennent ensemble; fondus sur lui, inébranlables.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Qu’on l’attaque avec l’épée, l’épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Il tient le fer pour de la paille, l’airain comme un bois vermoulu.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
La fille de l’arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu;
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
la massue, un brin de chaume; il se rit du fracas des piques.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Sous son ventre sont des tessons aigus: on dirait une herse qu’il étend sur le limon.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Il fait bouillonner l’abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l’abîme a des cheveux blancs.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Il n’a pas son égal sur la terre, il a été créé pour ne rien craindre.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.