< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.

< Job 41 >