< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».

< Job 41 >