< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said:
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Then Job answered the LORD, and said:
Na Hiob buaa Awurade se,
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?