< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Then Job answered the LORD, and said:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?