< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Then Job answered the LORD, and said:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?