< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said:
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Then Job answered the LORD, and said:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?