< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Then Job answered the LORD, and said:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん