< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Then Job answered the LORD, and said:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?