< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said:
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
3 Then Job answered the LORD, and said:
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?