< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said:
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3 Then Job answered the LORD, and said:
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?