< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job, and said:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Then Job answered the LORD, and said:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< Job 40 >