< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job, and said:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Then Job answered the LORD, and said:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Job 40 >