< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Then Job answered the LORD, and said:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?