< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job, and said:
Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
2 Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
3 Then Job answered the LORD, and said:
Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
4 Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
5 Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
7 Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
8 Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
10 Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
11 Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?
May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?