< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Témanliq Élifaz jawaben mundaq dédi: —
2 If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
«Birsi sen bilen sözleshmekchi bolsa, éghir alamsen? Biraq kim aghzigha kelgen gepni yutuwatalaydu?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Sözliring deldengship aran mangidighanlarni righbetlendürgen, Tizliri pükülgenlerni yöligensen.
5 But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
Biraq hazir nöwet sanga keldi, Shuningliq bilen halingdin ketting, Balayi’apet sanga tégishi bilen, Sen alaqzade bolup ketting.
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
Ixlasmenliking tayanching bolup kelmigenmu? Yolliringdiki durusluq ümidingning asasi emesmidi?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Ésingge al, kim bigunah turup weyran bolup baqqan? Duruslarning hayati nede üzülüp qalghan?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
Men körginimdek, gunah bilen yer aghdurup awarichilik térighanlar, Oxshashla hosul alidu.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
10 The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
Shirning hörkireshliri, Hem esheddiy shirning awazi [bar bolsimu], Shir arslanlirining chishliri sundurulidu;
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Batur shir bolsa ow tapalmay yoqilishqa yüzlinidu, Chishi shirning küchükliri chéchilip kétidu.
12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
— Mana, manga bir söz ghayibane keldi, Quliqimgha bir shiwirlighan awaz kirdi,
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Tün kéchidiki ghayibane körünüshlerdin chiqqan oylarda, Ademlerni chongqur uyqu basqanda,
14 Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
Qorqunch we titrekmu méni basti, Söngek-söngeklirimni titritiwetti;
15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
Köz aldimdin bir roh ötüp ketti; Bedinimdiki tüklirim hürpiyip ketti.
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
U roh ornida midirlimay turdi, biraq turqini körelmidim; Köz aldimda bir gewde turuptu; Shiwirlighan bir awaz anglandi: —
17 'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
«Insan balisi Tengridin heqqaniy bolalamdu? Adem öz Yaratquchisidin pak bolalamdu?
18 Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
Mana, U Öz qullirigha ishenmigen, Hetta perishtilirinimu «Nadanliq qilghan!» dep eyibligen yerde,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
Uli topilardin bolghan insanlar, Laydin yasalghan öylerde turghuchilar qandaq bolar!? Ular perwanidinmu asanla yanjilidu!
20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
Ular tang bilen kech ariliqida kukum-talqan bolidu; Ular héchkim nezirige almighan halda menggüge yoqilidu.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Ularning chédir tanisi yulup tashlan’ghan’ghu? Ular héch danaliqqa téxi érishmeyla ölüp kétidu!».