< Job 4 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
2 If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
5 But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
17 'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
18 Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.

< Job 4 >