< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
2 If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
» Če se poskušamo posvetovati s teboj, ali boš užaloščen? Toda kdo se lahko vzdrži pred govorjenjem?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Glej, mnoge si poučeval in okrepil si šibke roke.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Tvoje besede so podpirale tistega, ki je padal in krepil si slabotna kolena.
5 But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
Toda sedaj je to prišlo nadte in ti slabiš; dotika se te in si zaskrbljen.
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
Celo kakor sem jaz videl, tisti, ki orjejo krivičnost in sejejo zlobnost, isto [tudi] požanjejo.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
10 The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
Rjovenje leva, glas krutega leva in zobje mladih levov so zlomljeni.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Star lev gine zaradi pomanjkanja plena, mladiči arogantnega leva pa so razkropljeni naokoli.
12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
Torej stvar je bila na skrivnem privedena k meni in moje uho je nekaj tega sprejelo.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
V mislih od nočnih videnj, ko na človeka pade globoko spanje,
14 Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
je strah prišel nadme in trepetanje, kar je vsem mojim kostem povzročilo, da so se tresle.
15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
Potem je duh zdrsnil mimo mojega obraza, dlake mojega mesa so se naježile.
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
Ta je mirno stal, toda nisem mogel razločiti njegove oblike. Podoba je bila pred mojimi očmi, tam je bila tišina in zaslišal sem glas, rekoč:
17 'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
›Ali bo smrten človek pravičnejši kakor Bog? Ali bo človek čistejši kakor njegov stvarnik?
18 Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
Glej, nobenega zaupanja ne polaga v svoje služabnike in njegovi angeli so zadolženi z neumnostjo.
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
Kako veliko manj v tiste, ki prebivajo v ilnatih hišah, katerih temelj je prah, ki so zdrobljene pred moljem?
20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
Uničeni so od jutra do večera, pogubljajo se na veke, ne da bi se kdorkoli oziral na to.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Mar ni njihova odličnost, ki je v njih, odšla proč? Umirajo, celo brez modrosti.‹«