< Job 4 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Job 4 >