< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
2 If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
5 But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
10 The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
14 Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
17 'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
18 Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.