< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
5 But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
10 The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
14 Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
17 'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
18 Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.