< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Hagi anante Temani mopafinti ne' Elifasi'a amanage huno kenona hu'ne,
2 If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
Mago vahe'mo'ma kagri'enema nanekema hu'zama nehanigenka akohenka mani'nenka ontahigahano? Hagi nagra nagitera aze'ori'na hunaku'ma hanua nanekea amne kasmigahue.
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Rama'a vahe antahintahia nezminka, hankavezmi omne vahera zamazeri hankaveti'nane.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Tanafa'ma hu'za mase'zama nehaza vahetmina, nanekeka'amo'a zamazeri hankavenetino, zaferina omne amnema hia vahera hankavea nezamie.
5 But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
Hianagi menima knazampi nemaninkeno'a krimpamo'a haviza nehie. Hazenke zamo'ma kavate'ma egenka kagogogu nehane.
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
Anumzamofonku'ma koro hunentenka fatgo hunka nemaninazanku kamentintia nehunka, Anumzamo naza hugahie nehano?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Kagesa antahigo, hazenke'a omne vahe'mo'a amnea frigahifi? Hagi fatgo avu'ava'ma nehia vahera inantega ahe fri'negenka ke'nane?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
Hagi nagrama ke'na antahi'nama hu'noana, hozama eri'za avimzama hankre'za hamarazankna hu'za kefo avu'avazama nehaza vahe'mo'za hazenke'za nehamaraze.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
Anumzamofo rimpa ahezamo'a, zaho'mo'ma maka'zama eri haviza hiaza huno, Agra asimu'ma antea zantetira zamahe fanane nehie.
10 The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
Zamagra ha' laionimo'ma ha' hunaku nehiaza hu'za krafa nehu'za, rekazigazi hugahazanagi, hanave laionimofona aheno avera rutafrigahie.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Hagi ana ha' laionimo'za ahe'zama nenaza zaga omanisige'za zamagaku nehu'za mofavrezmia atresage'za panini hu'za hazagre'za vu'za e'za hugahaze.
12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
Hagi tamage nanekea oku'a sumi sumi hu'za eme nasmizage'na antahi'noe.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Vahe'mo'za mase himrenageno, kenage ava'nafi ana nanekea eme nasmizage'na anhintahi hakare nehugeno,
14 Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
tusi nagogo nefegeno, zaferinani'a omne amne nehige'na, tusi nahirahiku hu'noe.
15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
Mago zaho erino navufi evigeno, navufga nazokamo'a harahara huno oti vagare'ne.
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
Hagi ana zaho'ma erino'ma evigenama koana, mago zamofo amema'a fore huno oti'neanagi, avufga'a onke'noe. Anama nehigeno agasasama omanenefintira mago agerumo'a anage hu'ne.
17 'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
Anumzamofo avurera mago vahe'mo'a fatgo osu'ne. Tro'ma hurante'nea Anumzamofo avurera magora agru vahera omanifta hu'ne.
18 Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
Anumzamo'a eri'za vahe'anena antahi nozmino ankero vahe'amofo havi zamavu'zmava zana refko huno nezamage.
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
Hagi vahera Anumzamo'a mopareti eri kripeno tro hunteneankino (moth) afovage brebrema rehapatiaza hugahie.
20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
Hagi trazamo'za nantera fore hute'za, kinaga sege'za frizankna hu'za ana fri fanane hazage'za antahi nozamize.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Seli nozmimofo nofira katufe atrazageno pasru hiankna hu'za knare antahintahi omne vahe nefrize.