< Job 4 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
2 If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
»Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
5 But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
»Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
10 The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
»Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
14 Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
17 'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
18 Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«

< Job 4 >