< Job 4 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.

< Job 4 >