< Job 4 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Dann antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
2 If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
5 But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
10 The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
14 Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
Dann stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
17 'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
“Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
18 Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
“Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
“geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
“Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
“Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand.”

< Job 4 >