< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'