< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
13 The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
18 When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
19 Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
24 He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
25 As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
[Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.
Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.