< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.