< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.