< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
Ku kom etu ke pacl nani lemnak fineol uh ac isusla? Kom nu liye ke deer lemnak uh isus uh?
2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
Kom etu ke pacl elos ac kuruweni Ac oswela natu natulos uh nu faclu?
4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
Natu natulos uh ac kapak ac arulana fokokoi inima uh; Elos ac som ac tia sifil foloko.
5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
“Su ikasla donkey lemnak uh? Su fuhlela eltal in forfor sukosok?
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
Nga sang acn mwesis uh tuh in acn in muta lalos, Ac lela elos in muta yen wangin mwet muta we, ac wangin mah ku in kapak we.
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Elos muta yen loes liki oraru lun siti uh, Ac wangin mwet ku in akmunayalosla ac sap elos in orekma.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Fineol uh pa acn mahsrik ma elos mongo we, Ac suk ma folfolsra elos in kang.
9 Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
“Ya soko cow lemnak ac ku in orekma lom? Ku el ac lungse motul in lohm sin kosro nutum uh?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Ku kom ku in kapriya soko ke sucl ac oru elan pikin ima lom uh? Ku oru elan amakin mwe kulkul inima lom uh?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
12 Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
Ya kom lulalfongi elan usani fokin ima ma kom kosrani uh Ac orani wheat uh nu ke acn in kulkul wheat lom uh?
13 The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
“Posohksok lulap lun ostrich finne pisrpisr ke pikpik uh, Tuh ostrich uh tia ku in sohk oana stork uh.
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
Ostrich uh filiya atro natulos ah fin fohk uh, Fusrfusr lun fohk uh in mau ku in fisrik atro uh.
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
El tia nunku lah nia se ku in longya, Ku kosro lemnak ac fukulya.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
El oru oana in tia ma natul pa atro uh. El tia nunku lah ac wangin sripen kemkatu lal uh.
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
Nga pa tuh oru elan lalfon, Ac tia sang etauk nu sel uh.
18 When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
Tusruktu el fin mukuiyak elan kasrusr El ac isrun na soko horse ac mwet ma kasrusr fac uh.
19 Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
“Job, ku kom pa oru horse uh in fokoko, Ac sang unac fin kwawalos in srosro uh?
20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
Ku kom pa oru elos in sro oana locust uh, Ac aksangengye mwet uh ke mongin fwaclos uh?
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
Elos ac rarala ac kihling infohk infahlfal uh; Elos ac yuyang nu ke mweun ke kuiyalos nufon.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Elos tia etu sangeng, Ac wangin cutlass ku in oru elos in foloki.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Kufwen mweun ma mwet kasrusr faclos uh us Ac erarrar ac saromrom ke kalmen faht uh.
24 He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
Elos ac rarak ke tufal uh, ac sroak kasrusr nu meet. Pacl mwe ukuk uh kasla, elos tia ku in oakwuki.
25 As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Pacl nukewa mwe ukuk uh ac kas uh elos ac ngorla; Elos ku in ngokak mweun uh meet liki elos apkuranyang nu kac, Ac elos lohng pusren sapsap lun mwet kol lun mwet mweun uh.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
“Ya won hawk uh lutlut sohksok sum Ke el ac asroelik posohksok lal nu eir uh?
27 Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
Ku eagle uh soano sapsap lom Tuh elan orala ahng lal uh yen fulat fineol uh?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
El ac orala acn in muta lal uh fin eot ma oan yen fulat oemeet fineol uh, Ac oru acn tohktok fineol uh in nien wikla ku lal.
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
El ac muta we ac ngetnget liye acn loes ac acn apkuran, In konauk ma elan uniya ac kang.
30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.
Eagle uh ac toeni raunela monin ma misa, Ac eagle fusr uh ac nim srah kac uh.”