< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.