< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9 Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12 Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13 The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18 When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19 Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24 He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25 As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27 Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.
Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”

< Job 39 >