< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto Me.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast the understanding.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, and issued out of the womb;
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
10 And prescribed for it My decree, and set bars and doors,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 And said: 'Thus far shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed'?
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Hast thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place;
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 It is changed as clay under the seal; and they stand as a garment.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 But from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Thou knowest it, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 To cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, wherein there is no man;
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 To satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Out of whose womb came the ice? And the hoar-frost of heaven, who hath gendered it?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
30 The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Canst thou bind the chains of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her sons?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee: 'Here we are'?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Wilt thou hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Who provideth for the raven his prey, when his young ones cry unto God, and wander for lack of food?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや