< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
“Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
2 Hear attentively the noise of His voice, and the sound that goeth out of His mouth.
Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth.
Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard.
Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
5 God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend.
Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
6 For He saith to the snow: 'Fall thou on the earth'; likewise to the shower of rain, and to the showers of His mighty rain.
Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
7 He sealeth up the hand of every man, that all men whom He hath made may know it.
Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
9 Out of the Chamber cometh the storm; and cold out of the north.
Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is straitened.
Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
11 Yea, He ladeth the thick cloud with moister, He spreadeth abroad the cloud of His lightning;
Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
12 And they are turned round about by His guidance, that they may do whatsoever He commandeth them upon the face of the habitable world:
Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
13 Whether it be for correction, or for His earth, or for mercy, that He cause it to come.
Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
14 Hearken unto this, O Job; stand still, and consider the wondrous works of God.
“Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
15 Dost thou know how God enjoineth them, and causeth the lightning of His cloud to shine?
Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
17 Thou whose garments are warm, when the earth is still by reason of the south wind;
Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
18 Canst thou with Him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
19 Teach us what we shall say unto Him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
“Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
20 Shall it be told Him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
21 And now men see not the light which is bright in the skies; but the wind passeth, and cleanseth them.
Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
22 Out of the north cometh golden splendour, about God is terrible majesty.
Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
23 The Almighty, whom we cannot find out, is excellent in power, yet to judgment and plenteous justice He doeth no violence.
Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
24 Men do therefore fear Him; He regardeth not any that are wise of heart.
Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”