< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Hear attentively the noise of His voice, and the sound that goeth out of His mouth.
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth.
Subter omnes caelos ipse considerat, et lumen illius super terminos terrae.
4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard.
Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
5 God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
6 For He saith to the snow: 'Fall thou on the earth'; likewise to the shower of rain, and to the showers of His mighty rain.
Qui praecipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suae.
7 He sealeth up the hand of every man, that all men whom He hath made may know it.
Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 Out of the Chamber cometh the storm; and cold out of the north.
Ab interioribus austri egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is straitened.
Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimae funduntur aquae.
11 Yea, He ladeth the thick cloud with moister, He spreadeth abroad the cloud of His lightning;
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 And they are turned round about by His guidance, that they may do whatsoever He commandeth them upon the face of the habitable world:
Quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 Whether it be for correction, or for His earth, or for mercy, that He cause it to come.
Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri.
14 Hearken unto this, O Job; stand still, and consider the wondrous works of God.
Ausculta haec Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
15 Dost thou know how God enjoineth them, and causeth the lightning of His cloud to shine?
Numquid scis quando praeceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 Thou whose garments are warm, when the earth is still by reason of the south wind;
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
18 Canst thou with Him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
Tu forsitan cum eo fabricatus es caelos, qui solidissimi quasi aere fusi sunt.
19 Teach us what we shall say unto Him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 Shall it be told Him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Quis narrabit ei quae loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 And now men see not the light which is bright in the skies; but the wind passeth, and cleanseth them.
At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 Out of the north cometh golden splendour, about God is terrible majesty.
Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 The Almighty, whom we cannot find out, is excellent in power, yet to judgment and plenteous justice He doeth no violence.
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
24 Men do therefore fear Him; He regardeth not any that are wise of heart.
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.