< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
“Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
2 Hear attentively the noise of His voice, and the sound that goeth out of His mouth.
Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth.
Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard.
Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
5 God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend.
Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
6 For He saith to the snow: 'Fall thou on the earth'; likewise to the shower of rain, and to the showers of His mighty rain.
Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
7 He sealeth up the hand of every man, that all men whom He hath made may know it.
Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
9 Out of the Chamber cometh the storm; and cold out of the north.
Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is straitened.
Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
11 Yea, He ladeth the thick cloud with moister, He spreadeth abroad the cloud of His lightning;
Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
12 And they are turned round about by His guidance, that they may do whatsoever He commandeth them upon the face of the habitable world:
Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
13 Whether it be for correction, or for His earth, or for mercy, that He cause it to come.
Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
14 Hearken unto this, O Job; stand still, and consider the wondrous works of God.
“Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
15 Dost thou know how God enjoineth them, and causeth the lightning of His cloud to shine?
Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
17 Thou whose garments are warm, when the earth is still by reason of the south wind;
Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
18 Canst thou with Him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
19 Teach us what we shall say unto Him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
20 Shall it be told Him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
21 And now men see not the light which is bright in the skies; but the wind passeth, and cleanseth them.
“Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
22 Out of the north cometh golden splendour, about God is terrible majesty.
Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
23 The Almighty, whom we cannot find out, is excellent in power, yet to judgment and plenteous justice He doeth no violence.
Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
24 Men do therefore fear Him; He regardeth not any that are wise of heart.
Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”