< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said:
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.
[Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
4 For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
6 He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
7 He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
9 Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table is full of fatness;
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
26 Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea.
et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.]

< Job 36 >