< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said:
Et Elihu poursuivit et dit:
2 Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them.
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table is full of fatness;
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea.
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.