< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said:
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them.
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table is full of fatness;
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].

< Job 36 >