< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered and said:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum

< Job 34 >