< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered and said:
Elihu riprese a parlare e disse:
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
“O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
4 Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
5 For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
Giobbe ha detto: “Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
6 Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato”.
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
Poiché ha detto: “Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio”.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
13 Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
14 If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
16 If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
17 Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
18 Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
che chiama i re “uomini da nulla” e i principi: “scellerati”?
19 That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
21 For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
23 For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
25 Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
27 Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
28 So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
29 When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
31 For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
Quell’empio ha egli detto a Dio: “Io porto la mia pena, non farò più il male,
32 That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più”?
33 Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: “Scegli tu, non io, quello che sai, dillo”?
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
35 'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
“Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento”.
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio”.