< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered and said:
ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
[Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
4 Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
5 For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
6 Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
13 Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
14 If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
16 If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
17 Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
18 Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
19 That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
[Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
21 For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
23 For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
25 Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
27 Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
28 So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
29 When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
31 For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
32 That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
[Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
33 Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
35 'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.