< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered and said:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

< Job 34 >