< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
«Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
«Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
— Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».

< Job 33 >