< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«

< Job 33 >