< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.